TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:36:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 747a《佛說罪福報應經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 747a《Phật thuyết tội phước báo ứng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 747a 佛說罪福報應經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 747a Phật thuyết tội phước báo ứng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 747   No. 747 佛說罪福報應經 Phật thuyết tội phước báo ứng Kinh     宋于闐國三藏求那跋陀羅譯     tống Vu Điền quốc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 聞如是。一時佛在迦維羅衛國釋氏精舍。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Ca duy La vệ quốc thích thị Tịnh Xá 。 與千二百五十比丘俱。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。 九月本齋一時畢竟從神室出。往至舍衛國祇樹給孤獨園。 cửu nguyệt bổn trai nhất thời tất cánh tùng Thần thất xuất 。vãng chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 二國之間有一大樹。名尼拘類。高二十里。 nhị quốc chi gian hữu nhất Đại thụ/thọ 。danh ni câu loại 。cao nhị thập lý 。 枝布方圓覆六十里。其樹上子數千萬斛。 chi bố phương viên phước lục thập lý 。kỳ thụ thượng tử số thiên vạn hộc 。 食之香甘其味如蜜。甘果熟落人民食之。 thực/tự chi hương cam kỳ vị như mật 。cam quả thục lạc nhân dân thực/tự chi 。 眾病皆除眼目精明。佛坐樹下。時諸比丘取果食之。 chúng bệnh giai trừ nhãn mục tinh minh 。Phật tọa thụ hạ 。thời chư Tỳ-kheo thủ quả thực/tự chi 。 佛告阿難。吾觀天地萬物各有宿緣。 Phật cáo A-nan 。ngô quán Thiên địa vạn vật các hữu tú duyên 。 阿難即前為佛作禮。長跪白佛。何等宿緣。 A-nan tức tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。trường/trưởng quỵ bạch Phật 。hà đẳng tú duyên 。 此諸弟子願欲聞之。唯具演說開化未聞。佛告阿難。善哉善哉。 thử chư đệ-tử nguyện dục văn chi 。duy cụ diễn thuyết khai hóa vị văn 。Phật cáo A-nan 。Thiện tai thiện tai 。 若樂聞者一心聽之。 nhược/nhã lạc/nhạc văn giả nhất tâm thính chi 。 佛言。夫人作福譬如此樹。本種一核。 Phật ngôn 。phu nhân tác phước thí như thử thụ/thọ 。bổn chủng nhất hạch 。 稍稍漸大所益無限。為人豪貴國王長者。 sảo sảo tiệm Đại sở ích vô hạn 。vi/vì/vị nhân hào quý Quốc Vương Trưởng-giả 。 從禮事三寶中來。為人大富財物無限。從布施中來。 tùng lễ sự Tam Bảo trung lai 。vi/vì/vị nhân Đại phú tài vật vô hạn 。tùng bố thí trung lai 。 為人長壽無有疾病身體強壯。從持戒中來。 vi/vì/vị nhân trường thọ vô hữu tật bệnh thân thể cường tráng 。tùng trì giới trung lai 。 為人端正顏色潔白暉容第一。 vi/vì/vị nhân đoan chánh nhan sắc khiết bạch huy dung đệ nhất 。 手體柔軟口氣香潔。人見姿容無不歡喜。視之無厭。 thủ thể nhu nhuyễn khẩu khí hương khiết 。nhân kiến tư dung vô bất hoan hỉ 。thị chi vô yếm 。 從忍辱中來。為人精修無有懈怠。樂為福德。 tùng nhẫn nhục trung lai 。vi/vì/vị nhân tinh tu vô hữu giải đãi 。lạc/nhạc vi/vì/vị phước đức 。 從精進中來。為人安詳言行審諦。從禪定中來。 tùng tinh tấn trung lai 。vi/vì/vị nhân an tường ngôn hạnh/hành/hàng thẩm đế 。tùng Thiền định trung lai 。 為人才明達解深法。講暢妙義開悟愚蒙。 vi/vì/vị nhân tài minh đạt giải thâm pháp 。giảng sướng diệu nghĩa khai ngộ ngu mông 。 人聞其言莫不諮受宣用為珍。從智慧中來。 nhân văn kỳ ngôn mạc bất ti thọ/thụ tuyên dụng vi/vì/vị trân 。tùng trí tuệ trung lai 。 為人音聲清徹。從歌詠三寶中來。 vi/vì/vị nhân âm thanh thanh triệt 。tùng ca vịnh Tam Bảo trung lai 。 為人潔淨無有疾病。從慈心中來。以其前生不行杖捶故。 vi/vì/vị nhân khiết tịnh vô hữu tật bệnh 。tùng từ tâm trung lai 。dĩ kỳ tiền sanh bất hạnh/hành trượng chúy cố 。 為人姝長恭敬人故。為人短小輕慢人故。 vi/vì/vị nhân xu trường/trưởng cung kính nhân cố 。vi/vì/vị nhân đoản tiểu khinh mạn nhân cố 。 為人醜陋喜瞋恚故。生無所知不學問故。 vi/vì/vị nhân xú lậu hỉ sân khuể cố 。sanh vô sở tri bất học vấn cố 。 為人顓愚不教人故。為人瘖瘂謗毀人故。 vi/vì/vị nhân chuyên ngu bất giáo nhân cố 。vi/vì/vị nhân âm ngọng báng hủy nhân cố 。 為人聾盲不視經法不聽經故。為人奴婢負債不償故。 vi/vì/vị nhân lung manh bất thị Kinh pháp bất thính Kinh cố 。vi/vì/vị nhân nô tỳ phụ trái bất thường cố 。 為人卑賤不禮三尊故。 vi/vì/vị nhân ti tiện bất lễ tam tôn cố 。 為人醜黑遮佛前光明故。生在裸國輕衣搪揬佛精舍故。 vi/vì/vị nhân xú hắc già Phật tiền quang minh cố 。sanh tại lỏa quốc khinh y đường đột Phật Tịnh Xá cố 。 生馬蹄人國屐躡佛前故。 sanh mã Đề nhân quốc kịch niếp Phật tiền cố 。 生穿胸人國布施作福悔惜心故。生麞鹿麋塵中憙驚怖人故。 sanh xuyên hung nhân quốc bố thí tác phước hối tích tâm cố 。sanh chương lộc mi trần trung hỉ kinh phố nhân cố 。 生墮龍中憙調戲故。身生惡瘡治護難差。 sanh đọa long trung hỉ điều hí cố 。thân sanh ác sang trì hộ nạn/nan sái 。 憙鞭榜眾生故。人見歡喜前生見人歡悅故。 hỉ tiên bảng chúng sanh cố 。nhân kiến hoan hỉ tiền sanh kiến nhân hoan duyệt cố 。 人見不歡喜。前生見人不歡悅故。 nhân kiến bất hoan hỉ 。tiền sanh kiến nhân bất hoan duyệt cố 。 憙遭縣官閉繫牢獄桁械其身。前生為人籠繫眾生不從意故。 hỉ tao huyền quan bế hệ lao ngục hành giới kỳ thân 。tiền sanh vi/vì/vị nhân lung hệ chúng sanh bất tùng ý cố 。 為人吻缺。前生釣魚魚決口故。 vi/vì/vị nhân vẫn khuyết 。tiền sanh điếu ngư ngư quyết khẩu cố 。 聞好言善語心不樂聞。於中閙語亂人聽受經法者。 văn hảo ngôn thiện ngữ tâm bất lạc/nhạc văn 。ư trung náo ngữ loạn nhân thính thọ Kinh pháp giả 。 後為耽耳狗。聞說法語心不飡採。 hậu vi/vì/vị đam nhĩ cẩu 。văn thuyết pháp ngữ tâm bất thực thải 。 後生長耳驢馬之中。慳貪獨食墮餓鬼中。出生為人。 hậu sanh trường/trưởng nhĩ lư mã chi trung 。xan tham độc thực/tự đọa ngạ quỷ trung 。xuất sanh vi/vì/vị nhân 。 貧窮飢餓衣不蔽形。好者自噉惡者與人。 bần cùng cơ ngạ y bất tế hình 。hảo giả tự đạm ác giả dữ nhân 。 後墮猪豚蜣蜋中。劫奪人物後墮羊中。人生剝皮。 hậu đọa trư đồn khương lang trung 。kiếp đoạt nhân vật hậu đọa dương trung 。nhân sanh bác bì 。 憙殺生者後生水上浮游蟲。朝生暮死。 hỉ sát sanh giả hậu sanh thủy thượng phù du trùng 。triêu sanh mộ tử 。 憙偷盜人財物者。後生牛馬奴婢中償其宿債。 hỉ thâu đạo nhân tài vật giả 。hậu sanh ngưu mã nô tỳ trung thường kỳ tú trái 。 憙婬他人婦女者。死入地獄。男抱銅柱。 hỉ dâm tha nhân phụ nữ giả 。tử nhập địa ngục 。nam bão đồng trụ 。 女臥鐵床。出生為人墮鷄鴨中。憙作妄語傳人惡者。 nữ ngọa thiết sàng 。xuất sanh vi/vì/vị nhân đọa kê áp trung 。hỉ tác vọng ngữ truyền nhân ác giả 。 入地獄中洋銅灌口。拔出其舌以牛犁之。 nhập địa ngục trung dương đồng quán khẩu 。bạt xuất kỳ thiệt dĩ ngưu lê chi 。 出生墮惡聲鳥鵂鶹鸜鵒中。 xuất sanh đọa ác thanh điểu hưu lưu cù dục trung 。 人聞其鳴無不驚怖。皆言變怪呪令其死。 nhân văn kỳ minh vô bất kinh phố 。giai ngôn biến quái chú lệnh kỳ tử 。 憙飲酒醉犯三十六失。後墮沸屎泥犁中。出生墮狌狌中。 hỉ ẩm tửu túy phạm tam thập lục thất 。hậu đọa phí thỉ Nê Lê trung 。xuất sanh đọa tính tính trung 。 後為人愚癡頑無所知。夫婦不相和順者。 hậu vi/vì/vị nhân ngu si ngoan vô sở tri 。phu phụ bất tướng hòa thuận giả 。 數共鬪諍更相驅遣。後生鴿鳩鳥中。 số cọng đấu tranh cánh tướng khu khiển 。hậu sanh cáp cưu điểu trung 。 貪人力者後生象中。為州郡令長粟食於官者。 tham nhân lực giả hậu sanh tượng trung 。vi/vì/vị châu quận lệnh trường/trưởng túc thực/tự ư quan giả 。 無罪或私侵人民鞭打捶杖。逼強輸送告訴無從。 vô tội hoặc tư xâm nhân dân tiên đả chúy trượng 。bức cường du tống cáo tố vô tùng 。 桁械繫錄不得寬縱。後墮地獄神受萬痛數千億歲。 hành giới hệ lục bất đắc khoan túng 。hậu đọa địa ngục Thần thọ/thụ vạn thống số thiên ức tuế 。 從罪中出墮水牛中。貫穿鼻口挽船牽車。 tùng tội trung xuất đọa thủy ngưu trung 。quán xuyên tỳ khẩu vãn thuyền khiên xa 。 大杖打撲償其宿罪。為人不裁淨者從猪中來。 Đại trượng đả phác thường kỳ tú tội 。vi/vì/vị nhân bất tài tịnh giả tùng trư trung lai 。 慳貪不庶幾者從狗中來。 xan tham bất thứ kỷ giả tùng cẩu trung lai 。 佷戾自用者從羊中來。為人不安諦不能忍事者。從獼猴中來。 佷lệ tự dụng giả tùng dương trung lai 。vi/vì/vị nhân bất an đế bất năng nhẫn sự giả 。tùng Mi-Hầu trung lai 。 人身腥臭者從魚鱉中來。為人兇惡含毒心者。 nhân thân tinh xú giả tùng ngư miết trung lai 。vi/vì/vị nhân hung ác hàm độc tâm giả 。 從蝮蛇中來。為人好美食。 tùng phước xà trung lai 。vi/vì/vị nhân hảo mỹ thực/tự 。 殺害眾生無有慈心者。從豺狼狸鷹中來。 sát hại chúng sanh vô hữu từ tâm giả 。tùng sài lang li ưng trung lai 。 生世短命胞胎傷墮不全。生世未幾而早命終。墮在三塗。 sanh thế đoản mạng bào thai thương đọa bất toàn 。sanh thế vị kỷ nhi tảo mạng chung 。đọa tại tam đồ 。 數千萬劫無得竟時。慎之慎之。 số thiên vạn kiếp vô đắc cánh thời 。thận chi thận chi 。 佛言。凡作功德皆應身。 Phật ngôn 。phàm tác công đức giai ứng thân 。 為燒香福食及以轉經。不得請人而不嚫。願如倩人食。 vi/vì/vị thiêu hương phước thực/tự cập dĩ chuyển Kinh 。bất đắc thỉnh nhân nhi bất sấn 。nguyện như thiến nhân thực/tự 。 豈得自飽不復飢耶。燒香潔淨逮薩云若攝一切想。 khởi đắc tự bão bất phục cơ da 。thiêu hương khiết tịnh đãi tát vân nhược/nhã nhiếp nhất thiết tưởng 。 然燈聰明得三達智無所罣礙。 Nhiên Đăng thông minh đắc tam đạt trí vô sở quái ngại 。 燒香齋食讀經達嚫以為常法。布施得福諸天扶將。 thiêu hương trai thực đọc Kinh đạt sấn dĩ vi/vì/vị thường Pháp 。bố thí đắc phước chư Thiên phù tướng 。 萬惡皆却眾邪敢當。懈怠之人安隱諧偶無精進心。 vạn ác giai khước chúng tà cảm đương 。giải đãi chi nhân an ổn hài ngẫu vô tinh tấn tâm 。 一朝疾病有不吉利。便欲燒香方云作福。 nhất triêu tật bệnh hữu bất cát lợi 。tiện dục thiêu hương phương vân tác phước 。 諸天未降眾魔故前。試共嬈觸作諸變怪。 chư Thiên vị hàng chúng ma cố tiền 。thí cọng nhiêu xúc tác chư biến quái 。 以是之故常當精進。罪福隨人如影隨形。 dĩ thị chi cố thường đương tinh tấn 。tội phước tùy nhân như ảnh tùy hình 。 殖種福田如尼俱類樹。本種之時為種幾核。 thực chủng phước điền như ni câu loại thụ/thọ 。bổn chủng chi thời vi/vì/vị chủng kỷ hạch 。 阿難長跪叉手答佛言。種一枚核稍稍漸大。 A-nan trường/trưởng quỵ xoa thủ đáp Phật ngôn 。chủng nhất mai hạch sảo sảo tiệm Đại 。 收子無限。佛言阿難。施一得萬倍。言不虛也。 thu tử vô hạn 。Phật ngôn A-nan 。thí nhất đắc vạn bội 。ngôn bất hư dã 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  賢者好布施  天人自扶將  hiền giả hảo bố thí   Thiên Nhân tự phù tướng  施一得萬倍  安樂壽命長  thí nhất đắc vạn bội   an lạc thọ mạng trường/trưởng  今日施善人  其福不可量  kim nhật thí thiện nhân   kỳ phước bất khả lượng  皆當得佛道  度脫於十方  giai đương đắc Phật đạo   độ thoát ư thập phương 佛語阿難。世人無知生死。肉眼不知罪福。 Phật ngữ A-nan 。thế nhân vô tri sanh tử 。nhục nhãn bất tri tội phước 。 吾以道眼覩無數劫來。至于今日罪福報應。 ngô dĩ đạo nhãn đổ vô số kiếp lai 。chí vu kim nhật tội phước báo ứng 。 猶如掌中觀寶瑠璃。內外明徹無狐疑也。 do như chưởng trung quán bảo lưu ly 。nội ngoại minh triệt vô hồ nghi dã 。 阿難即前整衣服。作禮而白佛言。 A-nan tức tiền chỉnh y phục 。tác lễ nhi bạch Phật ngôn 。 演說此法當何名之。佛告阿難。 diễn thuyết thử pháp đương hà danh chi 。Phật cáo A-nan 。 此經名為五道輪轉罪福報應。若有善男子善女人。 thử Kinh danh vi ngũ đạo luân chuyển tội phước báo ứng 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 諷誦宣傳功德無量。當見賢劫千佛奉事供養。 phúng tụng tuyên truyền công đức vô lượng 。đương kiến hiền kiếp thiên Phật phụng sự cúng dường 。 不墮三塗八難之處。得無識定。佛說經已。 bất đọa tam đồ bát nạn chi xứ/xử 。đắc vô thức định 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 五百比丘漏盡意解。諸天龍神時會樹下。清信士萬二千人。 ngũ bách Tỳ-kheo lậu tận ý giải 。chư Thiên Long Thần thời hội thụ hạ 。thanh tín sĩ vạn nhị thiên nhân 。 清信女六千人。悉履道跡。 thanh tín nữ lục thiên nhân 。tất lý đạo tích 。 皆前為佛作禮而去。 giai tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說罪福報應經 Phật thuyết tội phước báo ứng Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:36:57 2008 ============================================================